欢迎进入大学生职业生涯规划网!

大学生职业生涯规划网

当前位置: 首页 > 大学生创业资讯 >

如何让你的App应用在其他国家成功实现本地化

http://www.dxszygh.com 时间:2015-06-25 作者:网络点击:
-->

  对于绝大多数App应用营销人员来说,本地化App应用,基本上意味着是把这款应用简单地翻译成当地语言罢了。之后,创业者便坐在那里等待,希望这么做能让自己的App在一夜之间获得成功。然而,事实并非如此,如果你希望自己的App能够在其他国家市场内获得成功,本地化App应用绝不仅仅是翻译成当地语言那么简单。

  不要只做肤浅的研究

  如果你希望不做太多努力,仍然可以尽可能地实现App应用本地化,那么ASO可能是一个方法,ASO其实是App Stroe Optimization的简称,意思是应用商店优化。也就是说,你需要针对某一国家里的应用商店,优化当地用户所看到的App应用内容,比如App应用标题,应用描述,以及应用截图等等。

  如果你希望利用谷歌翻译这样的翻译工具,实现本地应用商店优化,那么只能说会存在不小的风险,因此笔者强烈建议你要去找一个专业翻译,而且他/她最好能有一定的应用商店优化和本地化的经验。此外,在你的应用描述里面,需要包括该国内最常用的相关搜索词,并且应用截图也要和当地文化建立起对应关系,这点非常重要。举个例子,在西班牙,当地语言里包含了很多种不同的行话术语,虽然说全世界说西班牙语的国家很多,但是这些行话在其他国家里并不流行。因此,你必须要找一个母语国家的人做翻译,而不是依赖谷歌翻译,也只有这样,你才能够有效地解决文化差异所带来的问题。

  通常情况下,针对一些创意题材,你最好能够进行A/B测试,这样才能确保跟进不断地行业变化,并及时优化App应用内容和App应用标题。

  “复制&粘贴”可不是好主意

  “复制&粘贴”其实仍然是本地化App应用的基础级别,它包括翻译你的App应用页面,以及逐词翻译App应用里的内容(当然,可能还会有一些应用接口的调整,以确保接口能够支持不同语言的文本)。这意味着,同一个App应用将会展示给全世界不同地方的人们,也没有考虑到他们之间的文化差异。

  对于一些实用性App应用程序来说,上述这种方式可能不会产生太大问题,比如谷歌地图。但通常而言,App应用不会只提供一个功能,它们会有更多“复杂”的用户体验,更希望在情感层面上与用户交流交互,提升用户参与度。

  战胜文化冲击

  然而,如果你的App应用想要在外国市场上获得成功,仅做到上述两点是远远不够的。除了基本翻译之外,你还需要在App应用内部做出更多改变。作出适当的调整,首先必须要做的就是要进行广泛的市场调研,这些调研还要考虑到市场的各个方面,比如移动设备在当地国家的使用量,是否存在竞争对手,以及用户使用这款App应用的目的,等等。

(网址:www.dxszygh.com)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
热门标签
推荐内容